Scenic Spot

景区景点介绍:

Introduction to the Tourist Attractions:

莲花保寨:

据考证,莲花保寨始建于皇宋保佑4年(公元1256年),距今已有760多年历史。2003年,莲花保寨内发现了大量恐龙足迹化石。在数百米范围内,至少在9个岩石层位中,发现了600多个形态各异的足迹化石,造迹动物至少包括恐龙等5种古脊椎动物。目前,这里是世界上唯一一处人类在恐龙足迹化石周围长期生活,并且以足迹化石形态命名的恐龙足迹化石产地。莲花保寨是一个极具重要性的白垩纪恐龙足迹化石点,是世界上拥有最大古鸟足迹的两个化石点之一,是世界上拥有完美动态足迹的两个化石点之一,是中国保存最完美的鸭嘴龙足迹化石产地,是中国保存翼龙足迹最多的化石产地,也是中国西南地区白垩纪规模最大的恐龙足迹群。

Lotus Mountain Fortress:

According to the research, Lotus Mountain Fortress was built in the fourth year of Baoyou period in Southern Song Dynasty (A.D. 1256) with a history of more than 760 years. In 2003, a large number of fossils of dinosaur footprints were discovered here. In the range of hundreds of meters, more than 600 footprint fossils in various sizes have been found in at least 9 rock layers. The trace-making organisms include at least five ancient vertebrates such as dinosaurs. At present, it is the only dinosaur footprint fossil origin in the world where humans lived for a long time around the dinosaur footprint fossils and named after the fossil footprint. Lotus Mountain Fortress is one of the most important sites of Cretaceous dinosaur footprint fossils, one of the two fossil sites with the largest ancient bird footprint in the world, and one of the two fossil sites with perfect dynamic footprints in the world. Besides, it is also the origin which preserves the most perfect fossils of the hadrosaur footprints in China, the fossil producing area with the most pterosaur footprints in China, and has the largest group of dinosaur footprints in the Cretaceous period in southwest China.?

图片5.png

图片6.png

图片7.png

图片8.png

图片10.png图片11.png

老瀛如来:?

如来——乘真如而来者,如来也。真如既大道,真理。此山安泰,详云与伴,大道不言,如来此地。传说中,如来看到老瀛山祥和安泰,有祥云相伴,便下凡来此,阴阳交合之下竟产生了一座人面石像,?这座高30米的綦江人面像,完全纯天然形成,仅仅一面山侧峭壁,却生得一张英武俊俏的如人般面貌,此等奇迹绝非人力之为,真可谓万年难遇。

Human-face Rock:

Buddha is the one who holds the supreme truth (“Zhenru” in Chinese) and come to the earthly world. Legend has it that Buddha came here with the inexpressible truth since he saw Laoying Mountain was so peaceful and shrouded with auspicious clouds. Under the joining force of yin and yang, a rock with the image of a human face came into being. This 30-meter-high Human-face Rock is completely natural. It is a rare and epic miracle as well as an uncanny workmanship of nature that a soldierly-looking and handsome face appears on the side of the mountain cliff.

图片12.png

朝音洞:

修建于清嘉庆十五年(公元1810年),是在完整的岩石上修凿而成的,洞口两侧刻有楹联:杨柳枝头成正果,鹦鹉瓶中散宝花。里面供奉的观世音菩萨,相貌端庄慈祥,手持净瓶杨柳。每逢观音菩萨生日,信众携家带口,虔诚膜拜,消灾灭难、多子多福,香火旺盛。上世纪70年代,朝音洞造像等文物被毁,后于20037月修复,才能让世人领略其风采。

Chaoyin Cave:

The Chaoyin Cave, carved from the intact rock, was built in the 15th year of the reign of emperor Jiaqing in Qing Dynasty (A.D. 1810). There are couplets carved on both sides of the cave, saying: Good ending are achieved on willow branches, precious flowers are scattered in the parrot bottle. People enshrine the Guanyin Bodhisattva here, who looks dignified and kindly, and holds a bottle of pure water with one poplar and willow in it. On every birthday of Guanyin Bodhisattva, believers take family members here to worship devotedly, hoping to eliminate disasters and have more children, so the cave enjoys an unending stream of pilgrims. In the 1970s, some cultural relics in Chaoyin Cave, including the statues, were destroyed, which were then resumed in July 2003 so that the world can appreciate its elegance again.

三轿石:

以丹霞地貌为重要组成部分的老瀛山,赤壁丹霞广泛发育,丹霞奇峰与崖壁,如赤带般熠熠生辉。在这里,不仅有自然天成的望夫石,形象逼真的三轿石,自然鬼斧神工的虎山绝壁和众多的崖摩石刻等人文景观。

Sanjiao Stone:

Laoying Mountain, which is an important part of widely developed Danxia landform, possesses the peaks and cliffs as red and shining belts. There are naturally formed “Husband-gazing Stone”, the realistic "Sanjiao Stone", the prodigious Tiger Mountain’s cliffs and numerous cliff-rock carvings and other cultural landscapes.

虎山:

虎山是老瀛山的重要山峰之一。因风化作用在崖面上形成两个巨大的象形文字“虎山”而得名。

丹霞地貌常常形成城堡状、金字塔状、孤峰长墙状山体,虎山就是最典型的金字塔状山崖。数百米高的山峰拔地而起,崖壁雄奇险峻,红色峭壁在阳光映射下,赤壁如丹,红崖若霞,(蔚为)非常壮观。这一带也因红崖丹霞而取名红岩村。

The Tiger Mountain:

The Tiger Mountain, one of the major peaks of Laoying Mountain Area, is named after the two giant hieroglyphs of "Hushan" (meaning Tiger Mountain in Chinese) on the cliff surface formed under weathering effect.?

People can often find castle-like, pyramid-shaped, or long wall-like mountain with isolated peak in Danxia landforms, and the Tiger Mountain is the most typical pyramid-shaped cliff. Peaks, hundreds of meters high, rise straight from the ground with majestic red cliffs, which presents a spectacular sight under the sunlight. Therefore, this area is named Hongyan Village since “Hongyan” means red cliffs in Chinese.

图片13.png

莲花瀑布:

老灜山景区瀑布以莲花瀑布最为有名。莲花瀑布位于莲花保寨恐龙足迹遗迹处,昂首可见一条白练从绝壁上飘然而下,姿态轻盈,水花漫天,犹如颗颗珍珠洒向大地?;似烟似云,美景涟涟。莲花保寨瀑布高约20—30米,宽约3—5米,为一线型两级小瀑布,一年四季水流不断。莲花瀑布与恐龙足迹地质遗迹、莲花保寨古迹交相辉映,完美的彰显了老灜山景区人文、自然和古生物遗迹互依互融的和谐生态环境。

The Lotus Waterfall:

The Lotus Waterfall, located in the ruins of the dinosaur footprints in Lotus Mountain Fortress, outshines others in Laoying Mountain Scenic Area. About 20 to 30 meters high and 3 to 5 meters wide, it is a two-level straight cascade with continuous water flow throughout the year. When looking up, we can see a silk-like waterfall, white and light, hanging down from the cliff and making a splash. The waterfall in Lotus Mountain Fortress is such a beautiful scene, just like pearls are sprinkled to the earth in the mist-shrouded mountains. It enhances the magnificence of the geological relics of the dinosaur footprints and the ancient relics in Lotus Mountain Fortress, and perfectly demonstrates the harmonious ecological environment in which the human, nature and the relics of ancient creatures of Laoying Mountain Scenic Area are interdependent.

图片14.png


节庆活动:

Festival Activities:

1)名称:老瀛山文化旅游节

内容:景区文化科普展览、恐龙文化科普

活动时间:3-10

主办单位:重庆綦江国家地质公园

1Name: Laoying Mountain Cultural Tourism Festival

Activities: Culture and Science Exhibition of the Scenic Area, Science Popularization of Dinosaur Culture

Time: March to October

Sponsor: Qijiang National Geopark of Chongqing

2名称:踏青季

内容:赏花、亲子游

活动时间:每年春季

主办单位:重庆綦江国家地质公园

2 Name: Spring Outing

Activities: Flower viewing and family trip

Time: Every spring

Sponsor: Qijiang National Geopark of Chongqing

3名称:夏季露营音乐节

内容:露营、音乐

活动时间:每年夏季

主办单位:重庆綦江国家地质公园

3Name: Summer Camping Music Festival

Activities: Camping and music

Time: Every summer

Sponsor: Qijiang National Geopark of Chongqing

重庆綦江国家地质公园景区门票价格公示
Ticket Price Notice of Qijiang National Geopark of Chongqing

收费依据:綦发改价【201813
Charges Basis: QFGJ [2018] No. 13

售票时间?????????????8:15---16:00?????营业时间?????????8:30---17:00

Tickets Selling Hours ??? ? ??8:15---16:00?????Business Hours? ? ? ? ? ? ? ? 8:30---17:00

重庆綦江国家地质公园

Qijiang National Geopark of Chongqing

审批价格?()

Approved Price (RMB)

执行价格?()? ?

Actual Price (RMB)

老瀛山景区

Laoying Mountain Scenic Area

100(含景区观光车)
100 (including shuttle bus fees)

80(含景区观光车)
80 (including shuttle bus fees)

翠屏山景区
Cuiping Mountain Scenic Area

30

30

老瀛山+翠屏山联票
Ticket Package for Laoying Mountain + Cuiping Mountain

120(含景区观光车)

120 (including shuttle bus fees)

120(含景区观光车)
120 (including shuttle bus fees)

购票须知
Notice

一、半价票适用对象:
I. Half-price Ticket for Following Tourists
(一)身高1.2-1.5米的儿童;
(I) Children with height of 1.2m – 1.5m;
(二)6周岁(不含6周岁)~18周岁(含18周岁)的游客;
(II) Tourists between 6 years old (excluded) – 18 years old (included);
(三)持学生证的全日制大学本科及以下学历在校学生(香港、澳门、台湾等入境游青少年凭《港澳居民来往内地通行证》、《台湾居民来往大陆通行证》或学生证件等有效身份证明),不含成人院校;
(III) Full-time undergraduates and students of degrees below bachelor at school with student ID cards (teenagers from Hong Kong, Macao, Taiwan, etc. should show their valid identity certificates such as Mainland Travel Permit for Hong Kong and Macao Residents, Mainland Travel Permit for Taiwan Residents or student ID card), excluding adult school students.
(四)60周岁(含60周岁)~65周岁的游客。
(IV) Tourists between 60 years old (included) – 65 years old.
二、免票适用对象:
II. Free Ticket for Following Tourists:
(一)6周岁(含6周岁)以下或身高1.2米(含1.2米)以下的儿童;
(I) Children below 6 years old (included) or 1.2m (included);
(二)65周岁以上(含65周岁)的游客;
(II) Tourist over 65 years old (included);
(三)现役军人、军队离退休干部、革命烈士家属、因公牺牲军人家属、病故军人家属、残疾军人、参战复员军人等(免票家属为直系亲属仅包含父母、配偶及子女);
(III) Military personnel in active service, retired military cadres, relatives of revolutionary martyrs and servicemen dead in line of duty and of disease, disabled servicemen, demobilized servicemen, etc. (relatives here only referring to the direct relatives, including parents, spouse and children);
(四)持残疾证的残疾人(视力、智力残疾人和一级二级肢体残疾人的一名陪护人员享受相同优惠);?
IV. The disabilities with disabled certificates (one accompanying person of the visually disabled, mentally disabled and orthopedically handicapped of class one and class two may enjoy the same free ticket);
(五)新闻记者(凭国家新闻总署、国家广电总局颁发、经核实有效的证件)免票。

(V). Newsmen (with the certified valid certificates issued by the General Administration of Press and Publication, and the State Administration of Radio and Television).
三、其他事项:
III. Others:
(一)游客可免费乘坐景区交通车,仅为老瀛山景区内景点(莲花保寨--老灜如来--三轿石三景点)之间的换乘交通车;
(I) Tourists can take the shuttle bus for free inside the Laoying Mountain scenic area (Lotus Mountain Fortress – Laoying Buddha – Sanjiao Stone);
(二)符合半价票、免票条件的游客,凭本人有效证件在售票窗口购买半价票或换取免票,进入检票口时需出示本人有效证件及门票;
(II) Tourists meeting the conditions of half-price and free tickets could buy or obtain such tickets at the tickets window with valid certificates, and should show such certificates and tickets when checking in;
(三)优惠措施仅限于景区门票,不含景区其他收费项目;
(III) The preferential terms are intended for the tickets of scenic areas, excluding other pay items.
(四)购票时请当面点清票款,离柜概不负责,已售门票恕不退换;
(IV) Please check your change and ticket at the counter, or you shall assume the responsibilities if there is any problem, and the ticket is not refundable or exchangeable;
(五)购票人数较多时请有序排队,自觉维护良好的购票秩序;
(V) Please wait in line when there is a crowd of tourists, preserving a good ticket-buying order;
(六)綦江区(含万盛经济开发区)本地居民凭身份证或户口本等有效证件可购优惠票;
(VI) Local residents of Qijiang District (including Wansheng Economic and Technological Development Zone) could enjoy preferential tickets with valid certificates such as ID card or household register;
(七)景区实行国家规定的其他优惠政策。
(VII) The scenic area implements other state-specified preferential policies

以上内容解释权归重庆綦江国家地质公园,感谢您的支持与配合。重庆綦江国家地质公园全体员工愿与您共同营造安全、文明、和谐的旅游环境。
Qijiang National Geopark of Chongqing reserves the right of final interpretation. Thanks for your cooperation. Together with all tourists, the staff members of Qijiang National Geopark of Chongqing will create a safe, civil and harmonious tourist environment.

?

景区咨询电话:4001001946 ???????????景区投诉电话:023-81713687 ????????????????????????????
Consulting Hotline: 4001001946 ?????????Complaint Hotline: 023-81713687


Copyright ? 2013-2019 重庆綦江国家地质公园 版权所有 渝ICP备18004416号-1

地址:重庆市綦江区三角镇红岩村 电话:400-100-1946 传真:400-100-1946